翻译。 ⑴禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。 译文: 。 ⑵一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。 译文: 。 ⑶乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 译文: 。

点拨:重点理解”奋””股””战战””几”等词语。

对待像狼一样的恶人,要勇敢其二分析

本文可分三段:第一段(屠夫遇狼)写两狼追赶屠户,屠户时而迁就退让,继而被迫抵抗自卫。

时狼皮价昂,直十余金,屠小裕焉。

D(A.相得益章的章应为彰;B.有碍观赡的赡应为瞻;C.慷慨以仆的仆应为赴。

少(shǎo)时:一会儿径去:径直离开。

道旁有夜耕所遗行室,奔入伏焉。

身已半入,止露尻尾。

点拨:重点理解悟寐等词语。

例句:转视积薪后之1、复投之(代狼)2、又数刀毙之(代狼)3、而两狼之并驱如故(主谓之间,不译)4、久之,目似瞑(助词,不译)5、禽兽之变诈几何哉(助词,的)以:投以骨(介词,把)以刀劈狼首(介词,用)意将遂入以攻其后也(介词,来)盖以诱敌(介词,用来)词类活用1、狼不敢(前)(名词作动词,上前。

久之:时间长了。

其一(犬)坐于前(名词作状语,像狗一样地。

屠户于是跑过去倚靠在它的下面,卸下担子拿起刀。

屠惧,投/以骨。

顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。

这样,双方进入相持阶段。

久之,目似瞑,意暇甚。

在这时,)突然出现了一匹狼。

几欲先走几:几乎。

明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

C.甲文表现狼的狡诈时主要写两狼配合,一明一暗地诱敌;乙文中开篇写谋分捉之,以下从狼的侧面处处体现了谋的结果。

屠自后断其股,亦毙之。

复投之,后狼止而前狼又至。

túwújì,sīlángsuǒyùzhěròu,bùrúgūxuánzhūshùérzǎoqǔzhī.屠无计,思狼所欲者肉,不如姑悬诸树而早取之。

译文:一个屠户傍晚回来,担子里的肉已经卖完了,只剩下骨头。

例句:盖以诱敌。

屠乃奔倚其下,弛担持刀。

身已半入,止露尻尾。

〔积薪〕堆积柴草。

(苫)蔽成丘(名词作状语,盖上。

屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。

仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。

这使屠户也使读者领悟到:只知狼凶狠的特性,不了解狼的欺诈一面,那就要受骗上当;只看到眼前的狼,却不注意暗藏的狼,满足于一时的胜利,到头来还会遭到失败。

例句:恐前后受其敌。

止:停止。

著有文言文短篇小说集《聊斋志异》。

多年的经验告诉他,狼是狡猾的,万一它们一前一后夹攻自己那就完了!就在这时,屠夫发现田野里有一个打麦场,麦场中间堆了很多小山似的柴草。

行文至此,才以画龙点睛之笔点出屠户乃悟前狼之假寐,盖以诱敌的道理,与上层紧相呼应。

shǎoshí,yīlángjìngqù,qíyīquǎnzuòyúqián.少时,一狼径去,其一犬坐于前。

译文:有两个牧童到山里的狼的巢穴里去,巢穴里有两只小狼。

竖下视之,气已绝矣!(选自《聊斋志异牧竖》)【注释】牧竖:牧童。

【顷刻】一会儿。

毙:杀死。

B.甲文中狼不敢前,眈眈相向和一狼径去,其一犬坐于前表现了狼的狡猾。

这里用来形容声音大得惊人。

场主积薪其中。

屠夫害怕了,把骨头扔给狼。

指柴草堆)5、意将隧入以攻其后也。

一狼径去,另有图谋;犬坐于前(这里的犬是名词活用作状语,像狗一样),牵制屠户,更见出狼的狡诈。

C.覆而出之堕地/乃走虽有敏者/莫措其手。

没有脱离文章中心。

缀行甚远缀:连接,这里是紧跟的意思。

一狼洞其中中也省略了介词于,可补充为一狼洞于其中。

NO RESPONSE TO 翻译。 ⑴禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。 译文: 。 ⑵一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。 译文: 。 ⑶乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 译文: 。

Leave a Reply